CAROLINA GEAQUINTO PAGANINE
Áreas de Interesse: Estudos da Tradução
CAROLINA GEAQUINTO PAGANINE
Áreas de Interesse: Estudos da Tradução
Linha(s) de Pesquisa:
Linha 2 - Teorias do texto, do discurso e da tradução
Resumo
Doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (2011), com pesquisa na área de tradução comentada de textos literários. Bacharel em Letras - Tradução Inglês pela Universidade de Brasília (2004). Professora Adjunto IV do Departamento de Ciências da Linguagem, setor de Teorias da Tradução, na Universidade Federal Fluminense. Áreas de interesse e atuação: Estudos da Linguagem; Literaturas Estrangeiras Modernas, em especial a literatura inglesa do século XIX e a obra ficcional de Thomas Hardy; Estudos da Tradução: tradução comentada, literatura traduzida, crítica de tradução e variação linguística. Professora do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem - UFF. Líder do Grupo de Pesquisa credenciado junto ao CNPq "Estudos Contemporâneos da Tradução" e coordenadora do Núcleo de Tradução e Criação (http://ntc.sites.uff.br/). Entre 12/2014 e 07/2018, atuei como vice-coordenadora de Bacharelado em Letras da UFF, coordenando o Programa de Tutoria da Letras e o Estágio da Letras. Perfil no Academia.edu com alguns trabalhos publicados: https://uff.academia.edu/CarolinaPaganine
Pesquisa
PAGANINE, CAROLINA. Tradução de poesia e performance: -Still I Rise-, de Maya Angelou. ILHA DO DESTERRO, v. 72, p. 71-86, 2019.
PAGANINE, Carolina; Hanes, Vanessa . Tradução e criação em foco: estabelecendo bases e explorando perspectivas. In: Carolina Paganine; Vanessa Hanes. (Org.). Tradução e Criação: entrelaçamentos. 1ed.Campinas: Pontes Editora, 2019, v. 1, p. 15-30.
PAGANINE, CAROLINA. Representations of the body in Hardy's Life's Little Ironies. In: Juliette Berning Schaefer; Siobhan Craft Brownson. (Org.). Thomas Hardy's Short Stories: New Perspectives. 1ed.New York: Routledge, 2017, v. 1, p. 159-176.
PAGANINE, CAROLINA. The Brazilian translations of Thomas Hardy's novels. Literature Compass, v. 13, p. 209-223, 2016.
PAGANINE, Carolina. Traduzindo a variação linguística em três contos de Thomas Hardy. In: Sueli Cavendish; Michelle Valois. (Org.). Teoria e prática da tradução literária. 1ed.Recife: Editora UFPE, 2014, v. , p. 167-183.
Publicações
PAGANINE, CAROLINA. Tradução de poesia e performance: -Still I Rise-, de Maya Angelou. ILHA DO DESTERRO, v. 72, p. 71-86, 2019.
PAGANINE, Carolina; Hanes, Vanessa . Tradução e criação em foco: estabelecendo bases e explorando perspectivas. In: Carolina Paganine; Vanessa Hanes. (Org.). Tradução e Criação: entrelaçamentos. 1ed.Campinas: Pontes Editora, 2019, v. 1, p. 15-30.
PAGANINE, CAROLINA. Representations of the body in Hardy's Life's Little Ironies. In: Juliette Berning Schaefer; Siobhan Craft Brownson. (Org.). Thomas Hardy's Short Stories: New Perspectives. 1ed.New York: Routledge, 2017, v. 1, p. 159-176.
PAGANINE, CAROLINA. The Brazilian translations of Thomas Hardy's novels. Literature Compass, v. 13, p. 209-223, 2016.
PAGANINE, Carolina. Traduzindo a variação linguística em três contos de Thomas Hardy. In: Sueli Cavendish; Michelle Valois. (Org.). Teoria e prática da tradução literária. 1ed.Recife: Editora UFPE, 2014, v. , p. 167-183.
Projetos
Variação linguística e tradução literária
Descrição: Este projeto de pesquisa propõe o desenvolvimento de um estudo sobre a tradução da variação linguística em obras literárias traduzidas, visto que o fenômeno da variação linguística, seja ele representado pelo uso de dialetos, idioletos ou marcas da oralidade, é um recurso estilístico bastante empregado na literatura com propósitos estéticos e políticos. Além disso, o exame da tradução da variação linguística é um importante indicador das concepções tradutórias que subjazem ao trabalho de tradutores e editores, refletindo as políticas linguísticas do momento de realização da tradução.
Orientações
Em Andamento
| # | Nível | Nome |
|---|---|---|
| 1 | mestrado | Matheus Oliveira Paiva Curi |
| 2 | doutorado | Amanda Lilian Aguiar de Barros Mesquita |
| 3 | doutorado | Rennan Rocha da Costa |
Concluídas
| # | Nível | Nome | Conclusão |
|---|---|---|---|
| 1 | mestrado | Alan Cardoso da Silva | 2023 |
| 2 | mestrado | Catarina Vitória Guimarães Ribeiro | 2025 |
| 3 | mestrado | Érica Marques de Sant' Anna | 2024 |
| 4 | mestrado | ISADORA MOREIRA FORTUNATO | 2021 |
| 5 | mestrado | Jorge Eduardo Cardoso Teixeira | 2023 |
| 6 | mestrado | Kamilla Ferreira Gatto da Silva | 2025 |
| 7 | mestrado | Rennan Rocha da Costa | 2025 |
| 8 | mestrado | RICARDO A. E SILVA A. FERREIRA FILHO | 2019 |
| 9 | mestrado | THAINÁ DA SILVA cÂNDIDO CARUNGABA | 2022 |
| 10 | doutorado | ELITA DE MEDEIROS | 2025 |
| 11 | doutorado | GISELE FLORES CALDAS MANHAES | - |
Coorientações
Em Andamento
| # | Nível | Nome | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Nenhum registro encontrado. | |||||
Concluídas
| # | Nível | Nome | Conclusão | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Nenhum registro encontrado. | |||||
Supervisões (pós-doutorado)
Em Andamento
| # | Nome | Lattes | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Nenhum registro encontrado. | |||||
Concluídas
| # | Nome | Lattes | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Nenhum registro encontrado. | |||||
Ensino
| Sigla | Disciplina | Categoria |
|---|---|---|
| EGL10156 | ESTUDOS DA TRADUÇÃO | Eletiva |
| EGL10156 | ESTUDOS DA TRADUÇÃO | Eletiva |


